\

翻译对于原创多语体历时影响考察

发布时间:2026-06-02 点击数量:

题 目:翻译对于原创多语体历时影响考察

时 间:2026年6月9日(星期二)9:00

主讲人:庞双子

地 点:弘礼楼(第5教学楼)903报告厅

主办单位:外国语学院

主讲人简介:庞双子,上海交通大学教授,博士生导师。研究领域为语料库翻译学、语言接触、语言演变。任中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会常务理事,翻译文化研究会理事等。

讲座简介:

翻译作为语言接触的重要场所,其对原创语体的影响受到广泛关注。本研究构建20世纪和21世纪初期共四个时期的中文翻译和原创文本语料库,以多维度方法考察这两类文本之间语体特征的动态关联。研究以新闻语体为例,发现:(1)从历时视角来看,新闻翻译文本的模糊限制性、信息性、评论性、叙述性和即时话语信息详述特征呈现出显著升高的趋势;(2)新闻翻译本土化进程呈现维度选择性特征;(3)新闻翻译和原创文本呈现双向互动的关联。本研究细化了翻译语言的受限特征,对翻译和原创语言的双向渗透进行了诠释。